FC2ブログ

picture たまに読書

HN harborが撮った写真や絵をアップしていきたいと思います。たまに読書とか、たわいもない話から、真面目な話など。お笑いなんかも・・・

『浄化』を英語でなんと言う

 『浄化』を英語でなんと言う

 先日、石屋さんに行きました。石屋さんと言っても、お墓などを扱う石材店でなく、いわゆるパワー・ストーン

と呼ばれるものを扱っているお店です。店の外から中をのぞくと外国人がいました。お客さんだと思っていまし

た。

 しかし、その外国人さんが、お店を任されていたのです。店内は外国人男性と私だけ。私は数珠というか、石の

リングを魔よけのために手にしています。それで、石の浄化をお願いに行ったのです。最近、肉体的にも精

神的にも疲れが出ていたため、石の浄化をしない責かもと思いました。過日、お風呂の水を替えるとき、栓を外そ

うと思い、リングをつけたまま、風呂水にあやまってリングをさらしてしまったのです。が、私はリングをしてい

るものの、その効用はあまり信じていませんでした。気休めだと。それがここ一週間の不調。浄化をお願いに行き

ました。

外国人さんの店員さんに(当然、日本語がわかると思い、「これを浄化してください。」と頼みました。

 「浄化」という日本語が分からないようでいた。英語圏外の人かも?と思いましたが、それでも私は困り、clea

n up と言いました。その片言が通じました。水で流し、オルゴールのようなものの箱にいれて浄化してくれまし

た。
 
 私は、「どこの国から日本にきましたか?」と日本語で質問しました。なまじ中学英語で覚えた知識で質問しな

いのです。ブラジル人だったり、エクアドル人だったり、するかもしれませんから・・・
 
 「チリから来ました。」と日本語で答えてくれました。チリというと南米ですから、公用語はスペイン語です

か?と日本語で聴きました。そうですとのこと・・・私はチリ人に初めて会いました。オヤジ・ギャグで、冷や汗

ものですが、高校で地理を選択しなかった私は、チリのことを良く知りませんでした。たしか、アルゼンチンの近

くだったか?隣だったか?・・・

 チリの国民的スターや、特産物、文学者、芸術家・・・私の持っている知識では、チリとう国の情報が皆無でし

た。

 その後、よもや話になり、その店員さんは、英語も学んだということが解りました。スペイン語に、英語に、流

暢に話すとまではいかないものの日本語もわかる。褒め言葉で、心の芯から、「国際人ですね」と言ったのです

が、無反応というより、困った顔をしていました。私のヨミ違えか、勘違えかもしれませんが・・・

国際人なんて評価されて喜ぶのは日本人だけかも・・・と邪推してしまいました。

 じょうか これを英語にすると、どうなるんでしょう?とこれまた日本語で聴いたら、[面白いことを言う人.]

と即答してくれたのです。店員さんが、オヤジギャクですが、真剣に真顔で言うので笑ってしまい

ました。後になって、辞書でjokeを調べたら、面白いことを言う人、jokerとして載っていました。

じょうか、と じょうかあー。真剣に答えたのに、私が笑ったので、何故、笑うのか解らないようでしたっが。

 それでというのでバックに電子辞書があることを思いついた私は、『浄化』は英語でなんというか調べました。

purificationとありました。それで『浄化』は英語でpurificationだと私が言うと、店員さんは大いに納得し

ました。

 purificationなんて英単語を初めて知ったぞと思いました。スペイン語、英語、日本語、恐るべし外国人

と思いました。御代は?というと日本語で、いえ、いいいです。と言いました。おだいもわかる。

 恐るべし外国人。日曜日、また、よもや話をしに石屋さんに行こうと思います。
スポンサーサイト



  1. 2013/05/31(金) 15:58:58|
  2. 日記
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:4
<<ダウンしていました。 | ホーム | 小説を勝手に絵にしたもの>>

コメント

冴が余計なひと言を今から申します

勿論purificationは浄化という意味です
正しいです

でもパワーストーンや数珠などを浄化するんなら
purify(発音はピュリフィー、アクセントはピュ)がいいかも。。です
不純物や罪を取り除くという意味があります
失礼しました<(_ _)>

チリの方ですか
国際交流を楽しんでください(^^)
でも英語圏の方ではないので
むしろ日本語で話される方がいいですよ
浄化という日本語が分からないとしたら
汚れを取って綺麗にする、など他の言い方に変えて
あくまでも日本語を使うんです
その方がいいと私は思うのですが。。。
  1. 2013/06/01(土) 13:10:38 |
  2. URL |
  3. 谷口冴 #-
  4. [ 編集 ]

谷口冴様

 こんばんは、コメントありがとうございます。purifyですか。また、新出英単語が増えました。ありがとうございます。英語圏外の方で、来日される外国人さんには、日本語を使って様々なアプローチからコミュニケーションする。参考になりました。小賢しく英語なんて使ってコミニケーションし、誤解を生じたら困りますから・・・。昔、中曽根元首相が、英語が堪能なので、英語でスピーチし、衒学的な記者が、あのスピーチだとこういうマイナスな意味にとられる・・・とかそんな記事を読んだことがありました。
 外国人さんも、日本のことが良く知りたいと思い、来日されるのですから、英語圏外の方には日本語で接した方がよいかもですね。アドバイスありがとうございました。
  1. 2013/06/02(日) 17:58:34 |
  2. URL |
  3. HARBOR33 #-
  4. [ 編集 ]

外人さんとの対応はちょっと戸惑ってしまいますよね。私なら緊張して日本語も話せないかもしれません。
でもハーバーさんのような対応でもきっと良いと思いますよ。日本語でお話になったり、相手のために辞書でお調べになって、英語で話されたり、外人さんも親近感がより湧くかと思います。
仲が深まると良いですね。

絵のコメントありがとうございました。^^
  1. 2013/06/09(日) 19:36:03 |
  2. URL |
  3. yuyaさん #W.7NCj06
  4. [ 編集 ]

 yuyaさんへ

yuyaさん。リ・コメが大変遅れてしまい申しわけなかったです。やっと元気になれました。
 さて、外国人とのコミュニケーションですが、曖昧な英語をはなすより、わからなかったら
辞書で引くたいせつさを苦い経験から持っています。私は、ある外国人の女の子に
受験英語で身につけた或るフレーズを言ったら、咲いていた花がしゅんとしぼむような
顔をされたので、間違ったことを言ったなーと思い、あちあと、そのフレーズを調べたら
自分のことは自分でやれー!みたいな意味だったのです。冷や汗三升の思いをしました。
 具合が悪く、日曜日には石やさんにいきませんでしたが、もしかしたら、もうチリから来た人には
あえないかもしれません。でも、もしかしたら、あえるかなーと思います。そのためにスペイン語
の学習始めようかと思います。あの石屋さん、店員さんがコロコロかわるんだよね。
 梅雨の時期、体調を崩しがちですが、お体に気をつけてください。ではでは。
  1. 2013/06/12(水) 13:16:45 |
  2. URL |
  3. HARBOR33 #-
  4. [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://harbor33.blog.fc2.com/tb.php/47-c0f16fd6
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)